Il traduttore DeepL basato sull'intelligenza artificiale aggiunge il supporto per 13 lingue europee

DeepL cresce ancora e abbraccia il supporto per 13 lingue europee: già da oggi anche gli utenti della versione free del servizio possono tradurre da e verso altri linguaggi.
Il traduttore DeepL basato sull'intelligenza artificiale aggiunge il supporto per 13 lingue europee

DeepL è un traduttore online che sfrutta efficaci algoritmi di intelligenza artificiale per migliorare significativamente la qualità dei risultati rispetto alle soluzioni più tradizionali.
Grazie all’utilizzo di reti neurali convoluzionali e a una batteria server con una potenza di calcolo complessiva pari a 5,1 PetaFLOPS, DeepL può fornire traduzioni efficaci sia di testi letterari che di materiale tecnico-scientifico.

Nell’articolo DeepL, una guida per usare al meglio il potente traduttore abbiamo visto com’è possibile tradurre testi più o meno lunghi incollandoli nella home page del sito ma anche lavorare direttamente su documenti Word e PowerPoint conservandone il layout.
Abbiamo anche visto come tradurre il contenuto di file in formato PDF.

Sempre con l’obiettivo di superare le barriere linguistiche e avvicinare le culture, DeepL ha presentato un importante aggiornamento: da oggi gli utenti dell’applicazione potranno tradurre da e verso 13 ulteriori lingue europee (bulgaro, ceco, danese, estone, finlandese, greco, lettone, lituano, rumeno, slovacco, sloveno, svedese e ungherese).
Circa 105 milioni in più di utenti madrelingua possono adesso beneficiare delle traduzioni di alta qualità offerte da DeepL.

Tutte le nuove lingue sono già supportate in DeepL: basta quindi collegarsi con la home del servizio scegliendo la traduzione che s’intende effettuare. L’italiano è una delle prime lingue che sono state integrate in DeepL.

Realizzato dall’omonima azienda tedesca con sede a Colonia, DeepL assicura traduzioni precise e pertinenti, permette di selezionare se creare testi informali o più formali, consente l’utilizzo di un glossario e la revisione dei risultati.
La società non è responsabile della qualità delle traduzioni, che dovrà comunque essere sempre verificata dall’utente, e può comunque utilizzare i testi inviati per migliorare il comportamento dell’intelligenza artificiale e ottimizzare il funzionamento del servizio.

Ti consigliamo anche

Link copiato negli appunti